Get-rich-quick

get-rich-quick a 一攫千金的な: ~ fever 成金[一旗]熱 (★研究社 リーダーズ英和辞典) こちらget-rich-quickと、ハイフン付きで 覚えてしまいましょう。 quick「早く」rich「お金持ちに」get「なる」と 言うそれぞれの単語の意味からもわかるように、 「手早く金儲けする」とか「手軽く儲ける」という意味になります。 英英辞典ではどのような解釈でしょうか。

続きを見る

Fall for

Fall for (something) (口語)…が好きになる、…にほれ込む …を信じ込む、…にだまされる、のせられる、ひっかかかる (★研究社 リーダーズ英和辞典) 大きく分けてポジティブな意味とそれを通り超えてネガティブな意味の 異なる2種類の意味がありますので、文脈から判断するようにしましょう。 英英辞典をみてみます。 1.Fall in l

続きを見る

Pay off

Pay off 全額払う、完済する  に全額支払う、給料を渡して解雇する 買収する に復讐する、<船首を>風下に向ける <ロープ、鎖を>繰り出す <船が>風下に回る といった意味のほか、今回注目したい 見落としがちな意味がこれ↓ 利益をもたらす、引き合う、 成果を上げる、うまくいく (★研究社 リーダーズ英和辞典) 後者の意味を英英辞典で見てみます。 (of a course of action)

続きを見る

6月18日 大阪府北部の地震について

6月18日(月)に大阪北部で発生しました地震により、 被害に遭われた地域の皆様には心よりお見舞い申し上げます。 一日も早い復旧復興を。そして、少しでも多くの笑顔がありますように。 微力ながら私も力添えしたく、以下、緊急支援募金のリンクを共有いたします。 https://donation.yahoo.co.jp/detail/1630035

続きを見る

At odds with

At odds with =不和で、争って、合致しない、ちぐはぐで (★研究社 リーダーズ英和辞典より) 同辞書によるとoddsには 見込み、可能性、確率、勝さん、勝ち目のほか、 差異、優劣の差、不平等や、 日本語で「オッズ」、つまり賭け率の意味もあります。 at odds withでは、(優劣、差異があって)争っている、という 意味になります。 英英辞典を見てみましょう。 =In conflic

続きを見る

Soccer mom, stage mom

FIFAワールドカップロシア大会が始まっています! 日本チームは、グループリーグ第一試合のコロンビア戦を 勝利で終えることができました。 守備を中心とした全体としての統一感、 個々の技もキラリと光り、充実した内容だったと思います。 ちなみに、アメリカ等北米ではサッカーのことをsoccerと言いますが イギリスではsoccerとは言わずfootballの方が一般的です。 ご注意くださいね。 ラグビー

続きを見る

On the go

On the go 進行中で、絶えず活動して、働きずめで (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 忙しく動き回っている表現になります。 英英辞典では Informal(口語)として Very active or busy (★Oxford Dictionaryより)) 同義語に以下のような語句があります。 busy, occupied, employed, hard at work, wrap

続きを見る

On the dot

On the dot (口語)(きっかり)時間通りに、定刻に (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 同辞書によると、dotには 点、小点、ぽち、 ドット、ピリオド、 少量、点のようにちいさいもの、の他 口語で、規定の時間(量)という 意味があります。 直訳すると まさに「決まった時間に(いる)」ということで きっかりにということになります。 英英辞典で詳しく見てみましょう。 Informal

続きを見る

Nothing short of

Nothing short of まさに~ = nothing so as (much) as … (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) つまり、言い換えるなら 「まるで~」、 「まったく~である」 「~にほかならない」 という意味になります。 short(足りない)ものがnothing(何もない) くらいに同じということで、まさにこれだよ!コレ! と言いたいときに使えますね。

続きを見る

On the wagon

On the wagon (俗)禁酒中で (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 正式には、On the water wagonと言い、 戦時中、water wagon(給水車)に、on(乗って)いるので 酒を飲めないという意味からきている俗語です。 現在は、waterが省略されて使われる方が一般的です。 ちなみに Off the wagon やめていた酒(麻薬)にまた手をつけて、 禁欲(節制

続きを見る