mayとwellを使ったややこしい表現をまとめました。 ● may well (do) =~するのももっとも[当然]だ。 He may well say so. 「彼がそう言うのももっともだ。」 ● may as well (do) (as) … =(as … するくらいなら)した方がよろしい。 (まあ)…するのも悪くはない[してもよい]。…するも当
続きを見る月別: 2018年7月
Chalk up
Chalk up (1)<黒板などに>チョークで書く <得点などを>記録して書き留める、記録する (口語で)心にとどめる <得点・勝利などを>得る、おさめる <記録などを>達成する、積む <損失などを>累積する (2) chalk up <to …> = …を<…の>せいにする chalk up <against …> = …を<R
続きを見るFIFAワールドカップの気になる英語表現
FIFAワールドカップロシア大会、 日本チームはグループリーグを突破しましたがベスト16で惜しくも敗退しました。 非常に残念ですが、次の4年後に目を向けたいですね。 今大会で活躍した若い選手たちを中心とした、新しい世代の日本チーム牽引を期待しています。 さて、今回のワールドカップの欧米のウェブサイトでよく見かける表現の中で 便利なものや注意すべきものがありましたので、以下列挙します。 得点 = s
続きを見るStick one’s neck out
Stick one’s neck out <口語>みずから身を危険にさらす、災いを招くようなことをする (★研究社 リーダーズ英和辞典) Stickのかわりにputを使って Put one’s neck outでも同じです。 「あえて危険を冒す」「首(neck)をつっこむ(stick out)」 といった意味になります。 英英辞典をみてみます。 Informal Risk
続きを見るChoke off
Choke off <悲鳴などを>止める、<犬など>ののどを押えて口にくわえている物を放させる <供給などを>停止する、<企て、討論などを>やめさせる 口語で<人を>思いとどまらせる、締め出す (★研究社 リーダーズ英和辞典) Chokeそのものに、窒息させる、詰まらせる、ふさぐという意味があります。 Choke offには、上記のように「(何か)をさえぎる」という意味で幅広く使われています。 英
続きを見るHammer out
Hammer out (ハンマーで)たたいて作り出す[平らにする、除去する] <曲を>ピアノで弾く、たたき出す <問題などを>工夫して[議論をして]解く <困難などを>努力して打開する <解決策・合意など>努力[工夫、議論]を重ねてつくり上げる (★研究社 リーダーズ英和辞典) hammerは日本語でも「ハンマー」と言うように 名詞では「金づち」 動詞では「槌で打つ」「でこぼこをたたいてならす」と
続きを見るGo berserk
Go berserk 乱暴になる、あばれ出す (★研究社 リーダーズ英和辞典) goの代わりにrunを用いて、run berserkとも言います。 berserk自体が、 形容詞で「乱暴な」「凶暴な」という意味で 副詞だと「狂暴に」「逆上して」の意味になります。 berserkの名詞は berserkerと言い「狂暴な人間」という意味です。 上記辞書によると、北欧の伝説で狂戦士(戦争が始まる前に
続きを見る