Put (or set) the cat among the pigeons

久しぶりの更新です。
Put (or set) the cat among the pigeons

<口語で>騒ぎ[内紛]を引き起こす(ようしむける)
(★研究社 リーダーズ英和辞典)

Put (or set) the cat among the pigeonsは
Put (or set) the cat among the canariesも同様の意味です。

cat(猫)を、pigeons(はと)あるいはcanaries(カナリア)の
群れの中に入れるとどうなるでしょうか。
お互いに驚き、怒ってしまうでしょうね。
ひと波乱おこることは間違いありません。
Cambridge Dictionary によるとイギリス英語のフレーズだそうです。

次に、オックスフォード英英辞典を見てみます。

put (or set) the cat among the pigeons
= Say or do something that is likely to cause trouble or controversy.
(★Oxford Dictionary)

トラブルや論争が起きそうなことを言う(行う)、という意味です。

● 例文
He set the cat among the pigeons by insisting on her innocence.
「彼は、彼女が無実であると主張したことで騒ぎが起こった。」

John Maynard Keynes put the cat among the pigeons when he said that Newton was not the first great scientist, but the last great magician.
「ジョン・メイナード・ケインズが、ニュートンが最初の偉大な科学者ではなく最後の偉大なマジシャンであると述べたことから論争が起きた。」

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です