Not mince words

Not mince words

遠慮なくはっきり言う、歯に衣を着せない
(★研究社 リーダーズ英和辞典)

= Not mince one’s words
= mince no words
= Not mince matters

と言いかえることができます。

minceは、日本語で合びき肉を「ミンチ」と言いますが
肉を細かく切り刻む、ミンチにする、細分するという意味のほか
控え目に言う、上品に言うという意味もあります。

not mince wordsというフレーズは、否定の語句notを伴っているので
控え目に言わない、つまり、ずけずけ言うといった意味あいになります。

英英辞典を見てみましょう。

not mince words (or one’s words)
= Voice one’s disapproval candidly and directly.
(★Oxford Dictionary)

直訳すると
candidly(率直に、ざっくばらんに)、directly(直接的に)、disapproval(非難)を
Voice(表明する)ということで、上記リーダーズの「遠慮なくはっきり言う」という意味になります。

● 同意語
talk straight, not beat about the bush, call a spade a spade, speak straight from the shoulder, pull no punches, make no bones about something, get to the point

● 例文
He doesn’t mince words over political differences between the two countries.
「二国間の政治的な相違点について率直な意見を述べた。」

Dr. Kaufman doesn’t mince words: ‘As a general rule, this stuff works.
「カウフマン博士は”一般的にはこれが作用する”と明言した。」

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です