Wet behind the ears

Wet behind the ears <口語で>未熟で、不慣れで、うぶで、くちばしの黄色い、尻の青い (★研究社 リーダーズ英和辞典) still wet behind the ears とstill(まだ)を伴って、「まだ未熟な」、「まだ半人前の」と使われることがあります。 このフレーズの由来ですが、 Weblio研究社 新英和中辞典によると 「子供は顔を洗ったあと耳の後ろをふき忘れることから

続きを見る

Red tape

Red tape お役所風[仕事]、官僚的形式主義 (★研究社 リーダーズ英和辞典) cut the red tape = お役所的手続きをやめる[簡素化する] 同辞典によると、このフレーズの由来は、 かつてイングランドで公文書を赤ひもで結んだことから だそうです。 英英辞典を見てみます。 red tape = Excessive bureaucracy or adherence to offic

続きを見る

Nothing to write home about

Nothing to write home about 取り立てて言うほどのことはない代物、 つまらないこと[やつ] (★研究社 リーダーズ英和辞典) 反対の意味のフレーズに Something to write home about = なかなかよいもの があります。 英英辞典では be nothing to write home about (informal) = Be very medio

続きを見る

Put one’s best foot forward

Put one’s best foot forward 精いっぱい急ぐ[歩く]、 全力を尽くす、 できるだけよい印象を与えようとする (★研究社 リーダーズ英和辞典) = set one’s best leg foremost とも言います。 Best foot forward! で 一所懸命に[全力で]がんばれ!という意味になります。 英英辞典ではどうでしょうか。 Put

続きを見る

Shoot up

Shoot up <物価が>急騰する、急増する (★研究社 リーダーズ英和辞典) shootには、もともと「撃つ」という意味があり、 shoot upは、「射る」「狙撃する」という意味のフレーズになりますが 上記のように物価が高騰する場合にも使われます。 英英辞典を見てみましょう。 shoot up 1 (especially of a child) grow taller rapidly. 1.

続きを見る

Let off steam

Let off steam <口語で>(第三者に話したりして)うっぷんを晴らす、緊張をほぐす (★研究社 リーダーズ英和辞典) steamは、もともと以下のような意味です。 1)蒸気、スチーム 2)<口語で>力、元気、活力 Let off steamとは、余分の蒸気を出す、余分な力を出すという意味があります。 では英英辞典を見てみましょう。 let (or blow) off steam = Ge

続きを見る