Put one’s best foot forward
精いっぱい急ぐ[歩く]、
全力を尽くす、
できるだけよい印象を与えようとする
(★研究社 リーダーズ英和辞典)
= set one’s best leg foremost
とも言います。
Best foot forward! で
一所懸命に[全力で]がんばれ!という意味になります。
英英辞典ではどうでしょうか。
Put one’s best foot forward
= Embark on an undertaking with as much effort and determination as possible.
(★ Oxford Dictionary)
直訳すると、
「可能な限り、尽力(effort)をつくし、強い意志(determination)で着手(undertake)し始める(Embark)」ということで
平たく言うと、「出来る限り頑張る」ということになります。
Cambridge Dictionaryではこのような意味が載っています。
= to try as hard as you can
● 例文
An actuary from Brentford will be putting her best foot forward in this year’s London marathon
「ブレントフォードのアクチュアリーは、今年のロンドンマラさんで全力で頑張るつもりです。」
アクチュアリー=保険数理士