Go to the dogs
<口語で>おちぶれる、うらぶれる、さびれる
(★研究社 リーダーズ英和辞典)
なぜ「犬に行く」という語句がこのような意味になったのでしょうか。
このフレーズの起源を調べると、
16世紀に、食べ物など要らなくなったり余ったものを
他の人間に食べてもらうのではなく、
犬に放り投げてあげた方がいいということだそうです。
(参考:Vocabulary.com
よって「荒廃する」「破滅する」といった意味あいになるようです。
dogsと複数形になるところ、要注意です。
英英辞典をみてみます。
go to the dogs
1<informal> Deteriorate shockingly
(★ Oxford Dictionary)
口語の表現です。
直訳すると「ひどく(shockingly)悪化する(deteriorate)」という意味ですね。
● 類義語
deteriorate, be in decline, degenerate, decay
● 例文
When the factories closed, everything went to the dogs.
「工場が閉鎖し、すべてが破滅の道をたどった。」
The country is going to the dogs.
「この国は腐敗が進んでいる。」
いかがでしょうか?
今日も「1日1語のビタミングリッシュ」使える生きた英語の表現・フレーズをお読みいただきありがとうございました!
あなたの心に英語のビタミンを!
Enjoy Vitaminglish!