All-time high 史上最高記録、オールタイムベスト (★研究社 リーダーズ英和辞典) all-time自体の意味には以下のようなものがあります。 これまで一番の、従来の全て尾をしのぐ、前代未聞の、空前の 逆に all-time lowとなると 史上最低記録、オールタイムワースト という意味に変わります。 英英辞典ではいかがでしょう。 all-time =Unsurpassed (★ Ox
続きを見る投稿者: gpandadmin
Wet behind the ears
Wet behind the ears <口語で>未熟で、不慣れで、うぶで、くちばしの黄色い、尻の青い (★研究社 リーダーズ英和辞典) still wet behind the ears とstill(まだ)を伴って、「まだ未熟な」、「まだ半人前の」と使われることがあります。 このフレーズの由来ですが、 Weblio研究社 新英和中辞典によると 「子供は顔を洗ったあと耳の後ろをふき忘れることから
続きを見るRed tape
Red tape お役所風[仕事]、官僚的形式主義 (★研究社 リーダーズ英和辞典) cut the red tape = お役所的手続きをやめる[簡素化する] 同辞典によると、このフレーズの由来は、 かつてイングランドで公文書を赤ひもで結んだことから だそうです。 英英辞典を見てみます。 red tape = Excessive bureaucracy or adherence to offic
続きを見るNothing to write home about
Nothing to write home about 取り立てて言うほどのことはない代物、 つまらないこと[やつ] (★研究社 リーダーズ英和辞典) 反対の意味のフレーズに Something to write home about = なかなかよいもの があります。 英英辞典では be nothing to write home about (informal) = Be very medio
続きを見るPut one’s best foot forward
Put one’s best foot forward 精いっぱい急ぐ[歩く]、 全力を尽くす、 できるだけよい印象を与えようとする (★研究社 リーダーズ英和辞典) = set one’s best leg foremost とも言います。 Best foot forward! で 一所懸命に[全力で]がんばれ!という意味になります。 英英辞典ではどうでしょうか。 Put
続きを見るShoot up
Shoot up <物価が>急騰する、急増する (★研究社 リーダーズ英和辞典) shootには、もともと「撃つ」という意味があり、 shoot upは、「射る」「狙撃する」という意味のフレーズになりますが 上記のように物価が高騰する場合にも使われます。 英英辞典を見てみましょう。 shoot up 1 (especially of a child) grow taller rapidly. 1.
続きを見るLet off steam
Let off steam <口語で>(第三者に話したりして)うっぷんを晴らす、緊張をほぐす (★研究社 リーダーズ英和辞典) steamは、もともと以下のような意味です。 1)蒸気、スチーム 2)<口語で>力、元気、活力 Let off steamとは、余分の蒸気を出す、余分な力を出すという意味があります。 では英英辞典を見てみましょう。 let (or blow) off steam = Ge
続きを見るSkeleton in the closet
10月31日のHalloweenにちなんで、今回はこちらにしました。 Skeleton in the closet <外聞をはばかる>一家の秘密 (★研究社 リーダーズ英和辞典) 以下のような言い方もあります。 = Family skeleton = Skeleton in the cupboard (イギリス) なぜ、skeleton(ガイコツ)がcloset(クローゼット)やcupboard(
続きを見るCome to grips
Come to grips (真剣に)取り組む、理解し始める (★研究社 リーダーズ英和辞典) Get to gripsとも言います。 grip自体は、 (動詞)しっかりとつかむ、固く握る (名詞)つかむこと、把握 という意味があります。 ですので、come to gripsには以下のような意味もあるようです。 <レスラーが>つかみ合いをする ほとんどの場合で、 Come to grips wit
続きを見るNot mince words
Not mince words 遠慮なくはっきり言う、歯に衣を着せない (★研究社 リーダーズ英和辞典) = Not mince one’s words = mince no words = Not mince matters と言いかえることができます。 minceは、日本語で合びき肉を「ミンチ」と言いますが 肉を細かく切り刻む、ミンチにする、細分するという意味のほか 控え目に言う、
続きを見る