Soccer mom, stage mom

FIFAワールドカップロシア大会が始まっています! 日本チームは、グループリーグ第一試合のコロンビア戦を 勝利で終えることができました。 守備を中心とした全体としての統一感、 個々の技もキラリと光り、充実した内容だったと思います。 ちなみに、アメリカ等北米ではサッカーのことをsoccerと言いますが イギリスではsoccerとは言わずfootballの方が一般的です。 ご注意くださいね。 ラグビー

続きを見る

On the go

On the go 進行中で、絶えず活動して、働きずめで (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 忙しく動き回っている表現になります。 英英辞典では Informal(口語)として Very active or busy (★Oxford Dictionaryより)) 同義語に以下のような語句があります。 busy, occupied, employed, hard at work, wrap

続きを見る

On the dot

On the dot (口語)(きっかり)時間通りに、定刻に (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 同辞書によると、dotには 点、小点、ぽち、 ドット、ピリオド、 少量、点のようにちいさいもの、の他 口語で、規定の時間(量)という 意味があります。 直訳すると まさに「決まった時間に(いる)」ということで きっかりにということになります。 英英辞典で詳しく見てみましょう。 Informal

続きを見る

Nothing short of

Nothing short of まさに~ = nothing so as (much) as … (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) つまり、言い換えるなら 「まるで~」、 「まったく~である」 「~にほかならない」 という意味になります。 short(足りない)ものがnothing(何もない) くらいに同じということで、まさにこれだよ!コレ! と言いたいときに使えますね。

続きを見る

On the wagon

On the wagon (俗)禁酒中で (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 正式には、On the water wagonと言い、 戦時中、water wagon(給水車)に、on(乗って)いるので 酒を飲めないという意味からきている俗語です。 現在は、waterが省略されて使われる方が一般的です。 ちなみに Off the wagon やめていた酒(麻薬)にまた手をつけて、 禁欲(節制

続きを見る

A fly in the ointment

A [The] fly in the ointment 玉にきず、(楽しみの)ぶちこわし (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) ちなみに fly=ハエ ointment=軟膏 という意味で直訳すると「軟膏についたハエ」とでも言いましょうか。 せっかく軟膏を塗ろうとしたか、塗ったのに、ハエがとまったんじゃあ 台無しですもんね。 英英辞典では A minor irritation that sp

続きを見る

Make a scene

Make a scene ひと騒ぎを起こす (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) ※ちなみに、上記英和辞典によると、 create a scene= 「ひと悶着を起こす」になります。 scene自体には、以下のような意味があります。 舞台、場面、現場、場、背景、のほかに (人生の)ひとこま、事件、(人前での)大騒ぎ、醜態 make a sceneにおけるsceneは「大騒ぎ」の意味ですね。

続きを見る

Face the music

Face the music (口語)自分のまねいた難局に進んで当たる。 甘んじて報いを受ける、堂々と批判を受ける。 (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 英英辞典では Be confronted with the unpleasant consequences of one’s actions. (★English Oxford Dictionaryより) イギリス英語では t

続きを見る

Change hands

Change hands 手を持ち替える;<財産など>持ち主が変わる (★研究社 リーダーズ英和辞典第三版より) 英英辞典では (of a business or building) pass to a different owner. (★English Oxford Dictionaryより) to go from one owner to another: (★Cambridge Dicti

続きを見る